IKAN and மீன் are ‘fish’ in Malay and Tamil respectively; is the Chinese character for ‘prawn’. The four words are contained within a large , which is the Chinese character for ‘fish’. This poster records how fishes and prawns are cleaned and prepared for sale, and how the resulting waste is used as fertiliser, food for farm animals, and key components of local dishes.

Team members: Peh, Yoogesh, Imtiyaz, Lim

Tipografi bergambar tentang penjanaan dan pengurusan sisa dan sampah di pasar, dihasilkan oleh pelukis muda

23 youth created these illustrated typography pieces over the span of seven days in November 2016. They studied different aspects of waste in Chowrasta Market, learning where waste comes from, who generates and manages it, and where it goes. They also thought of ways to improve waste management at a personal level. Through multiple interviews with vendors, on-site sketching, and photography, they collected data about waste generation and management. Each poster contains a wealth of knowledge and stories hidden in the drawings, reflecting diverse perspectives towards waste. 

SISA AYAM means ‘chicken waste’ in Malay. The poster depicts the process of slaughtering, cleaning, and preparing chickens for sale, then traces how the discarded parts are taken to be turned into fertiliser or fish food.

Team members: Aishah, Nizar, Safiy, Hanis, Zikry

The word BINS was chosen to reflect students’ findings that waste from food stalls at the market ended up in bins: most organic waste was discarded, some inorganic packaging was recycled, and waste placed in the general bin was sent to the landfill. Egg trays in particular were reused and sent back to suppliers.

Team members: Rinah, Rockson, Hanis, Filza

The first part of the poster records the process of producing santan, and how COCONUT waste is used to feed fish, pigs, and chickens at farms. BUAH (‘fruit’ in Malay) shows how organic waste is sent to the converter machine, while inorganic packaging is recycled. NANGKA (‘jackfruit’ in Malay) documents how the fruits are turned to drinks, and how the waste is either processed in the aforementioned machine or used as cow feed.

Team members: Tan, Nandini, Ainin

SAYUR means ‘vegetables’ in Malay. The poster documents how organic and inorganic waste generated by vegetable sellers are either recycled, turned into animal feed at farms, or discarded and sent to the landfill.

Team members: Fania, Adawiyah, Batrisyia

 

SISA 管理 translates to ‘waste’ and ‘management’ in Malay and Chinese respectively. The journey of rubbish from Chowrasta Market to the Pulau Burung landfill and its subsequent processing, as well as how market vendors handle organic waste, is documented here.

Team members: Asyikin, JJ, Aghna, Amirah

 

The 'Chowrasta Sisa Investigators' illustration workshop was part of Youth Arts Camp 2017, under the Cultural Heritage Education Programme run by Arts-ED and GTWHI. As an artist programmer collaborating with two other programmers, Bernard and Yixuan, I created the workshop framework and lesson plans, conducted activities, and guided participants in their exploration of ergonomics.

If you have questions about the pedagogical framework of the camp or conducting place-based workshops with the arts as a medium, feel free to get in touch with Arts-ED (info@arts-ed.my).

Illustrations and text (c) the respective creators.